My activities and publications have been introduced in media. Mariko Kitakubo

Mariko Kitakubo Profile

Mariko Kitakubo

Born in Tokyo.
Living in Mitaka-city, Tokyo
Membership
Japan Writers' Association,
Japan PEN Club,
Association of Contemporary Tanka Poets,
Japan Tanka Poets' Society,
Kokoro-No-Hana,
Tanka Online Project,
Tanka Society of America.

Contemprary Tanka Poet Mariko Kitakubo. Media coverage.

Newsletter of "Writers association aiming for abondoning-nuclear-power society" Vol. 11 issued in Nov. 2017 posted my article about my participation in "Hiroshima Memorial Event in Maruki Museum this summer.

 

2017_11_22_de-nuclear-society.jpg

Wednesday, November 22, 2017

Japanese newspaper, Nihon Keizai Shinbun, posted my interview.
English translation of the article is available below of this page.

2017_10_02_nikkeinp.jpg

Nihon Keizai Shinbun newspapser, Oct. 2nd issue.
"Culture" section

ECHO IN THE WORLD 31 SYLLABLES

Tanka reading performance overseas to deliver the prosody of historical and contemporary poetry that touches the audiences’ heart.

Mariko Kitakubo

I have been presenting Tanka reading performance in many places around the world. This year makes the thirteenth year for my activity. Visited 33 cities in the United States, Canada, France, Australia, Switzerland, Tanzania and India, I performed 132 times of Tanka reading to date. Although my main motivation is to deliver the beauty of Tanka as well as the profoundness of the sound which the Japanese language has, my activity also has an aspect of "returning the favor to Tanka."

In my performance, I read out twenty to thirty pieces of Tanka, slowly, and sometime refrain words in the poem. I change the vocalization according to the content of the poem, attaching intonation so that the audience can experience the beauty of the sound.

Use musical instruments to create "intervals"

I also use instruments to invite the listeners to a deeper world. A shaker makes sounds like ripples. A rain stick makes a sound reminiscent of rain. Small bells. And, iron-made percussion, "Hamon", which gently vibrates air when it is beaten or rubbed by drumsticks. These instruments are used to create some intervals so that the listeners are able to expand their imagination about the poem.

Most of the time, I perform reading poems from "Manyo-shu" at first, followed by my own Tanka pieces. I would like the audience to feel unchanging sound of the Japanese language even today 1,300 years after the Manyo period. This is the reason why I perform ancient Tanka poetry together with my own Tanka. I would like to deliver the deepness of Tanka to the people who do not understand Japanese.

I perform reading both in English and in Japanese. I change the order of the languages according to the situation. It may be more kind to offer English version first because they are able to understand the meaning of it. However, when I wish them to focus on the sound of the Japanese language, I read Japanese Tanka before its English version.

on the eastern fields
I can see the flames
of morning rise
turning around,
I see the moon sink in the west
(by Kakinomoto no Hitomaro)

When a non-Japanese audience heard this piece of poem written by Kakinomoto no Hitomaro contained in "Manyo-shu". She was so marveled and said, "It sounds as if a piece of music." Standing in the field of morning glow, you look back and find lingering moon - we feel this scene is beautiful regardless nationality.

Painfulness of adult’s love

never until now
in this old life,
when white hairs twine
among the black,
have I fallen into longing like this
(by Sakanoue no Iratsume)

Painfulness and heartrending sadness of adults romance may be another example of feeling which can be understood commonly especially among the aged people.

after hating him
for so long, now imbued
with the longing
of a child with no father
on Father's Day
(by Mariko Kitakubo)

I wrote this piece with my emotion toward my father from who I parted in life. I am deeply impressed when I find non-Japanese person show an empathy toward this sort of my personal emotion.

sounds
of the stream
in my homeland-
Strontium is soaking
into the placenta
(by Mariko Kitakubo)

This is another piece of my Tanka which I selected to convey the sadness of Japanese suffering from unprecedented calamity.

I started Tanka reading performance overseas in 2005. I was invited to the publishing party in Australia and performed Tanka reading when the translator of my anthology published her own book. Compared with Haiku being well known abroad, the recognition of Tanka is low. I simply wanted to convey the charm of Tanka, therefore, I did the reading with full expression. The audience showed favorable reaction toward my performance, and I started receiving requests to do Tanka reading from many different people.

There are many hardships. For example, delicate consideration is required to perform reading Tanka with the theme of conflict in the countries currently in war. When I visited Tanzania, the cultural event, in which I was scheduled to perform some reading, was suddenly canceled. I thought I could not go home without doing anything after all the way to come to Tanzania, I negotiated with a professor in the university and got some opportunities for me to present Tanka reading in class.

Sorrowfulness for the deceased mother

I am willing to go anywhere to present reading performance whenever I have opportunities. In the beginning, I wrote "returning the favor to Tanka", and there is a special and personal emotion attached to it. I grew up in a mother-and-a-child family. She got ill, and passed away in the hospital. While she was in intensive care unit for seventeen days, I was by my mother's bedside, and devoted myself to write Tanka. Writing Tanka was a spiritual support for me at that time.

After she breathed her last, the huge sense of loss made me taste disorder. However, again, it was Tanka that supported me in my tough days. I put my sorrow and painfulness into my Tanka, which helped me a lot to hold myself. And gradually, I was recovered.

To pass on the power that Tanka has is my way to returning the favor to Tanka. Thirty-one syllables are not just the words with meaning. They touch and move the heartstrings of the listeners. At the moment I start reading, my existence disappear and only the sound of words remains - it may be the ultimate form of reading poetry. I believe it is the moment when the emotion in the poetry touches the heart of the listeners. I may not be able to reach such a stage in my lifetime, however, I would like to make efforts to come closer to it.

Photograph: Mariko Kitakubo performs Tanka reading in Storrier Stearns Japanese Garden, Pasadena, California. Shakuhachi, a Japanese bamboo flute, played by Mr. R. Wilson.

Monday, October 2, 2017

Two pieces of my English Tanka are posted in the Poetry Corner, theme "Protesting Our Enviroment" in Colorado Boulevard.net.

2017_07_20_coloradoboulevard.jpg

Thursday, July 20, 2017

The report of my anti-nuclear reading activity was posted in the newsletter of "The writers association aiming for abandoning nuclear power" (No. 9, April 2017).

2017_05_09_02.jpg

 

2017_05_09_03.jpg

Tuesday, May 9, 2017

My short essay is posted in the Asahi Shinbun, a Japanese national paper. My short essay is posted in "UTA WO YOMU", the poetry section of the Asahi Shinbun, a Japanese national newspaper.

I would like to extend my sincere gratitude toward the editor who gave me such a wonderful opportunity.

CCE20170410.jpg

Below is the English translation.

UTA WO YOMU

RESONATE TO THE WORLD – TANKA READING PERFORMANCE

12 years have passed since I started reading performance overseas in order to introduce the beauty of TANKA to the people outside Japan. To date, I have visited 29 cities in the U.S., Europe, Australia, India and Africa, and performed TANKA reading both in Japanese and in English at the places such as universities, book stores, and International events. While my reading performance, I add background sound with some percussion instruments that I bring with me. For instance, a poem written by Ohtomo no Yakamochi in Man’yo Luster ---

as I turn my gaze upward
and see the crescent moon,
I recall
the trailing eyebrows
of the woman I saw but once

“Sounds very beautiful as if it were a piece of music.” I often receive this comment from the audience who hear Japanese TANKA for the first time in his/her life.

When I perform bilingual TANKA reading, I place much importance in the comfort of sound and rhythm. It is also important to construct the whole performance with universal theme. Regardless their nationality, culture, religion, gender or age, the audience must feel empathy with the theme. In the reading, I also include the pieces that I wrote.

pure silence...
deep sleep of Mt.Fuji,
they appear,
the forest god and
the god of water

I try to deliver the emotion of the poem from soul to soul directly. “I do not understand Japanese language, but I was moved so much.” When I receive comments like this, I think to myself my reading performance of the day was successful. No matter how hard I try, my effort alone cannot obtain such reactions from the audience. What makes it happen is the emotional interaction between the listeners and myself. I believe it strongly, and feel gratitude from the bottom of my heart. In fact, I was once told, “I felt the place was filled with an enormous undulation.”

I would like to continue to deliver the wonderfulness of TANKA to the world through my reading performance activity.

intently flowing
the river empties
into the sea,
its mouth like a border
between life and death

Sunday, April 9, 2017

My writing is posted in the 2017 January issue of The Japan Writers' Association News.
Thank you very much.

2017_03_08_nihonbungeikakyokai.jpg

Monday, March 13, 2017

11 pieces of my tanka from INDIGO are included in anthology of NUCLEAR IMPACT.

media_2017_02_21_nuclear_impact.jpg

 

media_2017_02_21_nuclear_impact_spine.jpg

 

media_nuclearimpactanthology.jpg

Wednesday, February 22, 2017

Ms. M. Trochimczyk posted my tanka sequence in her blog, "Poetry Laurels."
Thank you very much, Ms. Trochimczyk!

Click here to move to Poetry Laurels.

news_2017_02_21.jpg

Tuesday, February 21, 2017

"SILK & SPICE Pirene's Fountain Volume 9 Issue 17", an American journal of poetry, posted some of my tanka.  These are the sequence about Vietnam, which are included in my latest anthology "INDIGO."

 

media_2017_01_25_silk_and_spice_vol9_issue17_cover.jpg

media_2017_01_25_silk_and_spice_vol9_issue17_p1.jpg

media_2017_01_25_silk_and_spice_vol9_issue17_p2.jpg

media_2017_01_25_silk_and_spice_vol9_issue17_p3.jpg

media_2017_01_25_silk_and_spice_vol9_issue17_backcover.jpg

Wednesday, January 25, 2017

CIRRUS, a French tanka jouranl, posted some of my tanka from INDIGO together with French translation.

It is amazing, and I am so grateful.

I would be happy if I can be of some help for the French-speaking people to get familiar with tanka.

Click the images below to read "Cirrus tankas de nos jours No. 6 novembre 2016."

2016_cirrus_automne_00.jpg

 

2016_cirrus_automne_01.jpg

Tuesday, October 25, 2016

Colorado Blvd. Instagram posted my tanka reading video!

Click the picture or URL below to move to Colorado Blvd. Instagram.

2016_08_10_coloradoblvd.jpg

 

https://www.instagram.com/p/BIv9q2chNB8/

Wednesday, August 10, 2016

INDIGO will be lined up in the showcase of POET HOUSE in NY as a poetry book 2016.

It is my first book published in the U.S., and I have never imagined this wonderful honor to date.

I really appreciate it.  Thank you very much.

Click the url below to move to the POET HOUSE website.
http://www.poetshouse.org/library/get-included

Monday, June 20, 2016

I am very honored to be posted in the facebook page of Tanka Society of America.

I would like to extend my sincere gratitude toward Ms. Marilyn Hazelton, the president of TSA.

The post in Tanka Society of America's FB page 

Tanka has the power to heal our broken hearts. That can help us from the hopeless terrible situation. I noticed that beside my Mother’s bed in the ICU hospita...l. She was sleeping like a beautiful baby or quiet Christmas Rose...
I kept writing tanka everyday, every moment to keep myself during her last 17 days.

cherry avenue
my late mother’s favorite...
is there
another world?
petal drift

Mariko Kitakubo

Tuesday, May 3, 2016

My English tanka is published in the 85th issue of Kyoto Journal.

Mr. Ken Rodgers,
Thank you very much for using my work this year again!

media_2016_04_04.jpg

Monday, April 4, 2016

My tanka sequence is posted in Kyoto Journal #83 Food Issue.

media_2015_08_19.jpg

Wednesday, August 19, 2015

As of tomorrow, May 21st (U.S. time), you will be able to read and hear my tanka sequence as well as the reading performance audio at rattle.com.  Please access the webpage from the URL below!

http://www.rattle.com/poetry/after-fukushima-by-mariko-kitakubo

My English tanka sequence, "After Fukushima", which was published in Rattle #47 in March 2015, together with my other sequence (8 pieces) will be published online in Rattle website on May 21.

You will be able to enjoy my bilingual tanka reading performance audio accompanied by oldflute Shakuhachi by Rick Wilson and percussion instrument by myself.

Wednesday, May 20, 2015

April 25, 2015, Colorado Boulevard.net published my interview.

Click here to read the article in Colorado Boulevard.net.

2015_04_26_Colorado-boulevard.jpg

Saturday, April 25, 2015

My nice friend, Joan Zimmerman read my english tanka from Rattle #47 on the KUSP radio show.
Thank you so much, Joan!

cherry avenue
my late mother's favorite ...
is there
another world?
petal drift

Please check the program, "Rattle: Japanese poetry forms" on March 30th, 2015, on KUSP Radio Website!

http://blogs.kusp.org/poetryshow/

 

 

Tuesday, March 31, 2015

A series of my tanka, composed of 5 pieces, will be posted in the issue 47 of "Rattle", which is the most prestigious English poetry magazine.

I am very much honored, and am so grateful, with the fact that my work was discovered among more than 5,000 applicants.

I take this honor very seriously, and devote myself even more to compose tanka. Details will be announced in my website after the magazine is issued in March, 2015.

rattle47.jpg

>> click here to move to "Rattle" forthcoming issue.
http://www.rattle.com/poetry/forthcoming/

>> click here to move to "Rattle" website.
http://www.rattle.com/

Sunday, February 8, 2015

"Jiyu-Jizai" published by Juken Kenkyu Sha included my tanka again.

A popular study guide for senior children at elementary school introduced my tanka in the section of poetry appreciation.

I am very honored to be selected again as one of the 23 poets whose works I studied in the textbooks when I was a student.

My tanka introduced:
I hear a voice telling me I should shed my husk, let myself be born anew

23 poets introduced:
Kakinomotono Hitomaro Motoori Norinaga Kitahara Hakushu Empress Jito
Ryokan Yosano Akiko Yamanoueno Okura Masaoka Shiki
Tawara Machi Yamabeno Akahito Ishikawa Takuboku Kitakubo Mariko
Kino Tomonori Ito Sachio Terayama Shuji Fujiwarano Toshiyuki
Shimaki Akahiko Kato Jiro Minamotono Sanetomo Saito Mokichi
Homura Hiroshi Oota Doukan Wakayama Bokusui  

Monday, October 27, 2014