|
April 6th, 12:45 p.m. I preformed bilingual tanka reading in order to introduce the Japanese oldest literature at the 6th grade class in Jean Grou at Commission Scolaire Marguerite-Bourageoys, Montreal.
I was very much impressed with their sincere attitude to absorb unknown culture. I feel deep gratitude toward them. |
|
In addition to the introduction of the Japanese oldest literature, we had a time to enjoy Origami. We had a friendly mutual communication, and it was a great experience for me.
I was able to recognize again that the cultural exchange is not something stiff and formal. It is an attempt to shorten the distance of our mind and soul. |
|
|
Wednesday, April 11, 2018
|
April 6th, 10:00 a.m. I presented bilingual tanka reading at Jean-Grou at Commission Scolaire Marguerite-Bourageoys kindergarten.
The listeners were 5-year-old children - the youngest class.
They gleamed the adorable eyes and interested themselves in the prosody of the Japanese and seemed to feel the contents from the English text. |
|
We had a time to do some Origami, the Japanese art of folding paper into various figures.
I will be more than happy if this opportunity turns out to be a sweet memory for them to get in touch with the Japanese culture. |
|
When we say good-bye, children hugged me one after another.
Their pure and innocent expression became an unforgettable treasure for me. |
Wednesday, April 11, 2018
|
April 5th, I performed bilingual tanka reading at JCCCM (Japanese Canadian Cultural Center in Motreal) in Montreal, Canada. |
|
There were some people in the audience who are familiar with tanka, and some others are not. However, everyone enjoyed the nostalgic sound and meter of Japanese. It was a great pleasure for me to share the time with them. |
|
|
|
We spent friendly time. |
|
With Ms. Yukari Hazama. Thank you for your help and cooperation. |
|
With Mr. Osvaldo Rabunal, a guitarist and my best friend Ms. Maria Fernanda Perez Calvo's partner. |
Thursday, April 5, 2018
|
Mar. 11, I participated in the spring memorial event of KAGENKI in Hiroshima for the first time in my life. |
|
|
|
|
|
Having touched with the participants' enthusiasm for anti-nuclear, it was a precious experience for me filled with a sincere prayer. |
|
|
|
|
|
Mr. Hiroyasu Amase, a writer, with whom I associate in "Writers association for abandoning-nuclear-power society". He helped me a lot to make my participation to the event come true. |
|
I felt a powerful energy in young people's recitation of Tamiki Hara's poems, and in singing voice of boys & girls in Hiroshima. |
|
|
|
|
|
|
|
At the front of the Atomic-Bomb Memorial Dome, by the monument inscribed with Tamiki's poem. |
|
Mr. Kozaburo Nagatsu, secretary-general of the association of KAGENKI, served as the moderator of the session. Mr. Tokihiko Hara, a nephew of Tamiki, talked about the atomic-bomb willow. |
|
Photo by Hideo Miyamoto |
Sunday, March 11, 2018